Comparing L1 and L2 Transfer Effects in Definite Article Usage by Heritage and Second Language Learners of Standard Arabic

Authors

  • Abdulkafi Albirini Utah State University

Abstract

This study examined the influence of Colloquial Arabic (CA) and English on the use of the definite article by heritage and L2 learners of Standard Arabic (SA). It also investigated the role of typological proximity in language transfer and whether transfer effects change over time. The study involved 149 participants: 73 L2 learners of SA, 61 heritage learners of SA, and 15 native-speaker controls. The participants were from elementary, intermediate and advanced SA courses. The participants completed a fill-in-the-blank task and a translation task. The results indicate that CA plays a facilitative role in heritage learners’ use of the definite article. However, English plays both a facilitative and a non-facilitative role for both heritage and L2 learners of SA. In general, typological proximity seems to play a positive role in the use of the definite article in SA. Negative transfer, irrespective of typological proximity, becomes less visible as heritage and L2 learners advance in their study of SA.

Author Biography

Abdulkafi Albirini, Utah State University

Abdulkafi Albirini is a Professor of Linguistics and Arabic Language Acquisition at Utah State University, where he teaches Linguistics, oversees the Arabic program, and serves as co-director of the MSLT program. Dr. Albirini received two doctoral degrees, one in Linguistics (University of Illinois, 2010) and another in Technologies of Instruction and Media (The Ohio State University, 2004). His research interests are in first, second, and heritage language acquisition, multilingualism, sociolinguistics, and pragmatics. He is author of Modern Language Sociolinguistics (Routledge, 2016), Teachers' attitudes to ICT implementation in schools (Verlag publishing, 2009), and many articles on language acquisition, bilingualism, language and cognition, and Arabic sociolinguistics.

References

Abu Nasser, M., & Benmamoun, E. (2016). Quantifying lexical and pronunciation variation between three Arabic varieties. In S. Davis, & U. Soltan (Eds.), Perspectives on Arabic Linguistics, XXVI (pp. 187–215). doi: https://doi.org/10.1075/sal.3.09abu

Albirini, A. (2015). The role of the colloquial varieties in the acquisition of the standard variety: the case of Arabic heritage speakers. Foreign Language Annals, 47(3), 447–363. https://doi.org/10.1111/flan.12087

Albirini, A. (2016). Modern Arabic sociolinguistics: Diglossia, variation, codeswitching, attitudes, and identity. London & New York: Routledge.

Albirini, A., & Benmamoun, E. (2014). Aspects of second language transfer in the production of Egyptian and Palestinian heritage speakers. International Journal of Bilingualism, 18(3), 244–273. https://doi.org/10.1177/1367006912441729

Albirini, A., Benmamoun, E. & Saadah, E. (2011). Grammatical features of Egyptian and Palestinian Arabic heritage speakers’ oral production. Studies in Second Language Acquisition, 33, 273–303. https://doi.org/10.1017/S0272263110000768

Alhawary, M. T. (2003). Processability Theory: Counter-evidence from Arabic second language acquisition Data.” Al-cArabiyya, 36, 107–166.

Alhawary, M. T. (2009). Speech processing prerequisites or L1 transfer: Evidence from English and French L2 learners of Arabic. Foreign Language Annals, 42, 367–390. https://doi.org/10.1111/j.1944-9720.2009.01025.x

Alhawary, M. T. (2019). Arabic second language learning and effects of input, transfer, and typology. Washington, DC: Georgetown University Press.

Aoun, J., Benmamoun, E., Choueiri, L. (2010). The syntax of Arabic. New York, NY: Cambridge University Press.

Benmamoun, E. & Albirini, A. (2018). Is learning a standard variety similar to learning a new language? Evidence from heritage speakers of Arabic. Studies in Second Language Acquisition, 41(1), 31–61. https://doi.org/10.1017/S0272263116000383

Boumans, L. (2006). The attributive possessive in Moroccan Arabic spoken by young bilinguals in the Netherlands and their peers in Morocco. Bilingualism: Language and Cognition, 9, 213–231. https://doi.org/10.1017/S1366728906002598

Brustad, K. (2000). The syntax of spoken Arabic: a comparative study of Moroccan, Egyptian, Syrian, and Kuwaiti dialects. Washington, D.C.: Georgetown University Press.

Brustad, K., Al-Batal, M., & Al-Tonsi, A. (2011). Al-Kitaab fii Ta Callum al-CArabiyya: A Textbook for Arabic, Part One (3rd edition). Washington, DC: Georgetown University Press.

Brustad, K., Al-Batal, M., & Al-Tonsi, A. (2007). Al-Kitaab fii Ta Callum al-CArabiyya: A Textbook for Arabic, Part two (2nd edition). Washington, DC: Georgetown University Press.Brustad, K., Al-Batal, M., & Al-Tonsi, A. (2007). Al-Kitaab fii Ta Callum al-CArabiyya:A Textbook for Arabic, Part three (2nd edition). Washington, DC: Georgetown University Press.

El Aissati, A. (1996). Language loss among native speakers of Moroccan Arabic in the Netherlands (Unpublished doctoral dissertation). University of Nijmegen, Nijmegen, the Netherlands.

Flynn, S., Foley, C., & Vinnitskaya, I. (2004). The cumulative-enhancement model for language acquisition: Comparing adults’ and children’s patterns of development in first, second and third language acquisition of relative clauses. International Journal of Multilingualism, 1, 3–16. https://doi.org/10.1080/14790710408668175

González Alonso, J., & Rothman, J. (2017). From theory to practice in multilingualism: What theoretical research implies for third language learning. In T. Angelovska & A. Hahn (Eds.), L3 Syntactic Transfer: Models, new developments and implications. (pp. 277–298). Amsterdam, NL: John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/bpa.5.13gon

Montrul, S. (2008). Incomplete acquisition in bilingualism: Re-examining the age factor. Amsterdam, the Netherlands: John Benjamins.

Polinsky, M. (2011). Reanalysis in adult heritage language: A case for attrition. Studies in Second Language Acquisition, 33, 305–328.

Polinsky, M. (2015). When L1 becomes an L3: Do heritage speakers make better L3 learners? Bilingualism: Language and Cognition, 18(2), 163–178. https://doi.org/10.1017/S1366728913000667

Rothman, J. (2010). On the typological economy of syntactic transfer: word order and relative clause high/low attachment preference in L3 Brazilian Portuguese. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 48(2–3), 245–273.

Rothman, J. (2011). L3 syntactic transfer selectivity and typological determinacy: The typological primacy model. Second Language Research, 27(1), 107–127. https://doi.org/10.1177/0267658310386439

Rothman, J. (2015). Linguistic and Cognitive Motivations for the Typological Primacy Model of Third Language (L3) Transfer: Timing of Acquisition and Proficiency Considered. Bilingualism: Language and Cognition, 18(2), 179–190. https://doi.org/10.1017/S136672891300059X

Rothman, J., & Cabrelli Amaro, J. (2010). What variables condition syntactic transfer? A look at the L3 initial state. Second Language Research, 26(2), 189–218. https://doi.org/10.1177/0267658309349410

Schwartz, B. D., & Sprouse, R. A. (1996). L2 cognitive states and the Full Transfer/Full Access Model. Second Language Research, 12, 40–72. https://doi.org/10.1177/026765839601200103

Westergaard, M., Mitrofanova, N., Mykhaylyk, R., & Rodina, Y. (2017). Crosslinguistic influence in the acquisition of a third Language: The linguistic Proximity Model. International Journal of Bilingualism, 21(6), 666–82. https://doi.org/org/10.1177/1367006916648859

Additional Files

Published

12/31/2022

How to Cite

Albirini, A. (2022). Comparing L1 and L2 Transfer Effects in Definite Article Usage by Heritage and Second Language Learners of Standard Arabic. Arab Journal of Applied Linguistics, 7(2), 96–141. Retrieved from https://arjals.com/ajal/article/view/365